你好呀~我是JingJing,律咖网Lvga.com的跨境信息编辑,专注帮出海朋友把“听不懂的当地话”变成“能下手操作的清单”。最近两周,我在巴拉圭创业交流群里看到至少7位朋友问同一个问题:“我在亚松森递了建筑许可证申请,材料明明齐全,却因‘翻译不合规’被退回——到底哪些文件要翻?谁来翻才有效?是不是必须找西语母语者?”

这个问题太真实了。不是流程不透明,而是它卡在一个特别容易被忽略的细节上:翻译本身没有统一标准,但拒收理由却很统一。今天这篇,我就用最近和几位在亚松森常驻的中国创业者、以及两位本地合作律师(已确认其执业资质,非广告)同步整理的信息,帮你拆解清楚。


🌍 先说背景:为什么“翻译”成了巴拉圭许可证申请的隐形门槛?

巴拉圭不是《海牙认证公约》缔约国,这意味着中国签发的公证书、营业执照、无犯罪记录等文件,不能直接用Apostille认证,而需走“双认证”路径(中国外交部+巴拉圭驻华使馆)。但更常被卡住的,其实是后续一步:所有提交给政府机构的非西班牙语文件,原则上均需附带西班牙语译文

这个要求写在巴拉圭《行政程序法》第28条(Ley N° 1.600/99 de Procedimiento Administrativo),原文用词是 traducción jurada o certificada —— 即“经宣誓认证的翻译”或“经官方认证的翻译”。注意:这里没说“必须由持证译员”,也没说“必须公证处盖章”,但现实执行中,不同部门尺度差异很大:

  • 市政厅(Municipalidad de Asunción):接受经当地公证处(Notaría Pública)背书的翻译件,哪怕译者是申请人本人,只要公证员签字并注明“已核对原文与译文一致性”即可;
  • 国家建筑与城市规划局(DINAC):明确要求翻译须由巴拉圭司法部注册的 traductor público juramentado(宣誓译员)出具,且译文页需有其签名+执业编号+钢印;
  • 工业与贸易部(MIC):曾有案例显示,他们退回过某中国公司提交的公司章程西语翻译,理由是“未体现股东会决议签署日期对应的西语星期表述”——这种细节,连很多本地律所都得查日历表核对。

所以你看,问题从来不在“要不要翻”,而在**“谁来翻、怎么翻、翻到什么颗粒度”**——而这三样,恰恰很少出现在中文指南里。


✅ 实操建议:三步走稳过翻译关

我帮几位朋友复盘过被退件的材料包,发现90%的问题集中在同一类动作失误。下面这三步,是目前验证最稳的路径:

🔹 第一步:先锁定受理机构,再查它的“翻译偏好清单”

别一上来就找翻译!先登录目标机构官网,或直接邮件咨询(西语模板我放文末可复制):

Estimados señores,
Soy un inversionista extranjero que desea presentar una solicitud de licencia [tipo de licencia] ante su institución. ¿Podrían indicarme si requieren traducción jurada de los documentos adjuntos? En caso afirmativo, ¿aceptan traducciones realizadas por traductores públicos inscritos en el Poder Judicial, o también se aceptan traducciones certificadas por notaría?
Muchas gracias.

要点清单

  • 巴拉圭多数政府网站有“Contacto”或“Trámites”的FAQ板块,比如DINAC官网(dinac.gov.py)底部就有“Preguntas Frecuentes sobre Documentación”;
  • 如果官网没写清,直接打办公电话(亚松森市政厅热线:+595 21 446 111)比等邮件快——当地习惯电话沟通,接线员通常会说“Sí, con traductor jurado”或“No, basta con notaría”;
  • 避免依赖第三方中介给出的“通用翻译模板”,因为2025年11月后,亚松森、埃斯特城、恩卡纳西翁三地市政厅已各自更新了内部指引,细微要求不同。

🔹 第二步:选译者,不只看“会不会西语”,要看“有没有号”

在巴拉圭,“traductor público juramentado”不是考试考出来的,而是由最高法院(Corte Suprema de Justicia)统一登记注册,并在官网公示名单(poderjudicial.gov.py → “Directorio de Traductores”)。截至2026年2月,全境共登记387名宣誓译员,其中仅约42人提供中文→西语服务(多数集中在亚松森)。

⚠️ 注意:

  • 名单里标有 Chino 的译员,未必精通简体中文——部分来自台湾或拉美华裔二代,习惯繁体字或粤语发音。建议提前索要其过往中→西翻译样本(比如一页营业执照+一页章程节选);
  • 有朋友曾用巴西葡语译员“凑数”,结果被DINAC退回,理由是:“葡萄牙语与西班牙语虽近似,但法律术语不可替代”(原文:no es válido sustituir la traducción al español por otra al portugués);
  • 费用参考:普通商业文件(如公司章程、授权书)单页翻译约USD 25–40,加急(24小时)上浮50%,钢印+签字页另收USD 8–12。

🔹 第三步:译文排版,藏着三个“不起眼但致命”的格式点

本地律师反复提醒我:巴拉圭官员每天审几百份材料,第一眼扫的是格式,不是内容。以下三点,缺一即可能退件:

必须保留原文页码与段落结构:不能把10页PDF压缩成1页Word再翻译;需逐页标注“Página 1 de 10 / Traducción al español”;
所有专有名词首次出现时,括号标注原文:例如“北京市朝阳区市场监督管理局(Administración Municipal de Supervisión del Mercado de Chaoyang, Beijing)”;
签名栏处理要“镜像一致”:如果原文有手写签名+打印姓名,译文页也必须留空签名区,并写明“Firma original del representante legal”——不能写成“签名处”。


❓ FAQ:你最常问的3个翻译问题,我们一条条答

Q1:我的中国营业执照做了双认证,还需要翻译吗?

需要。双认证只证明文件真实性,不解决语言障碍。即使文件已盖红章、贴领事认证贴纸,只要受理机构工作语言为西班牙语,就必须附西语译文。
🔹 步骤:双认证完成后 → 找司法部注册的中文→西语宣誓译员 → 译文页加盖其钢印+签字+编号 → 与认证原件一并提交。
🔹 路径:司法部译员名录:poderjudicial.gov.py/directorio/traductores
🔹 要点清单

  • 只认“注册译员”,不认“翻译公司盖章”;
  • 营业执照翻译必须包含统一社会信用代码、法定代表人、经营范围全文(不可摘要);
  • 若执照为新版竖版设计,译员需在页脚注明“Documento original en formato vertical”。

Q2:公司章程里的股东会决议,能不能只翻译决议部分,不翻全文?

不可以。巴拉圭多数许可机构(尤其是MIC和DINAC)明确要求提交“完整章程+全部修正案+最新股东会决议”的全套西语译本。
🔹 步骤:调取工商系统导出的完整PDF章程 → 标注出决议所在页码 → 提供给译员整本翻译(可协商按页计费);
🔹 路径:中国国家企业信用信息公示系统导出路径:首页 → 搜索企业 → “企业年报/变更信息” → 下载“公司章程(最新版)”PDF;
🔹 要点清单

  • 决议中涉及“委派法定代表人”“修改营业范围”等内容,必须逐字翻译,包括“全体股东一致同意”等程式化表述;
  • 若决议有附件(如新股东身份证扫描件),附件也需翻译+公证;
  • 曾有案例:某公司仅译了决议正文,漏翻附件中的护照信息页,被MIC退回并要求“补交经认证的护照西语译本”。

Q3:我能自己翻译,再让巴拉圭公证处认证吗?

可以,但仅限于少数机构(如亚松森市政厅的部分经营许可)。但必须满足:
🔹 步骤:自行翻译 → 打印+签字 → 带原文+译文+护照 → 到公证处做 certificación de conformidad(一致性认证);
🔹 路径:亚松森常用公证处:Notaría N° 33(地址:Av. Eusebio Ayala 345),支持中文材料现场核验;
🔹 要点清单

  • 公证员会当场比对原文与译文,逐句确认无误后签字盖章;
  • 不能提前装订,需现场由公证员用骑缝章封边;
  • 此方式不适用于DINAC、MIC、SEPYME等中央级机构,它们只认宣誓译员(traductor juramentado)。

🧭 结论:三条你可以马上做的行动建议

  1. 暂停投递,先做“受理机构核查”:打开手机备忘录,写下你要办的许可证名称(如“Licencia de Funcionamiento para Restaurante”),然后花5分钟查它归哪个部门管,再进该部门官网找“Requisitos”或发一封西语咨询邮件——这比直接翻译省3天;
  2. 立刻存下司法部译员名录链接poderjudicial.gov.py/directorio/traductores,筛选“Chino”,保存2–3位联系方式,备注“亚松森/可加急/报价清晰”;
  3. 打印一份《翻译自查清单》贴在电脑边
    ▢ 原文页码与译文页码一一对应
    ▢ 所有机构名、人名、地址首次出现时标注原文
    ▢ 签名栏留空 + 注明“Firma original”
    ▢ 译员钢印、签字、编号完整可见
    ▢ 文件末尾附声明:“La presente traducción refleja fielmente el contenido del documento original en chino”

🌟 行动号召:你不是一个人在填表

我是JingJing,在律咖网和几十位出海朋友一起走过签证、开户、租办公室这些“小事”。在巴拉圭,一个许可证申请平均要来回3–5轮,不是因为你做错了,而是规则藏在细节里,没人主动告诉你。

如果你正卡在“翻译被退”这一步,或者不确定该找哪家公证处、哪位译员靠谱,欢迎加我微信 lvga2015(备注“巴拉圭+许可证”),我把整理好的亚松森常用宣誓译员联系方式、市政厅咨询话术模板、甚至西语邮件草稿都发给你。
也欢迎加入我们的跨境创业交流群——这里没有成功学,只有刚退件的朋友发来的截图、刚拿下的许可批文、还有互相帮忙盯邮箱等回复的真实日常。我们一起,把出海这件事,做得更踏实一点。


🔸 巴拉圭发生山火,过火面积超50公顷,临近阿根廷边境
🗞️ 来源: mdzol – 📅 2026-02-09
🔗 阅读原文

🔸 巴拉圭外长在耶路撒冷强调与以色列关系‘优先且战略’
🗞️ 来源: infobae – 📅 2026-02-08
🔗 阅读原文

🔸 南美女足U20锦标赛第三轮:哥伦比亚vs委内瑞拉,在巴拉圭举行
🗞️ 来源: infobae – 📅 2026-02-08
🔗 阅读原文

📌 免责声明

请知悉:律咖网(Lvga.com)是跨境创业公开信息与内容分享平台,不提供法律、税务、会计或合规服务。 本文内容基于公开资料,并由人工编辑与 AI 工具协助整理,仅供信息参考之用,不构成任何法律、投资、移民或商业决策建议。 政策可能随时间变化,请以官方渠道与当地持牌专业人士意见为准。 如内容有需要修订之处,欢迎随时与我联系。